Comissió Interdepartamental
per a l'Any Europeu de les Llengües. El
DOGC núm. 3327, de 14 de febrer, publica el Decret 43/2001, de 6
de febrer, pel qual es constitueix la Comissió Interdepartamental
per a l'Any Europeu de les Llengües. L'objectiu de la comissió
és elaborar i executar el programa del Govern per a l’Any Europeu
de les Llengües, fixat per la Decisió 1934/2000/CE, del Parlament
Europeu i del Consell, de 17 de juliol del 2000. La comissió, presidida
pel conseller de Cultura, està integrada per representants dels
departaments de la Presidència, Governació i Relacions Institucionals,
Ensenyament, Cultura, Benestar Social i Universitats, Recerca i Societat
de la Informació, a més de la Corporació Catalana
de Ràdio i Televisió, el Patronat Català Pro Europa,
el Consorci per a la Normalització Lingüística i el
Centre de Terminologia TERMCAT. El Decret s'ha publicat en versió
catalana i aranesa.
Renovació de vocals
del Consell Social de la Llengua Catalana. El DOGC núm. 3318,
d'1 de febrer, publica el Decret 29/2001, de 23 de gener, de nomenament
de les vocalies del Consell Social de la Llengua Catalana. Els membres
que componen aquest òrgan d'assessorament, consulta i implicació
social de la política lingüística del govern de Catalunya
són nomenats a proposta de diverses institucions i organismes de
la societat catalana o bé són persones que s'han distingit
en l’estudi de la llengua catalana o el foment del català en qualsevol
activitat de la societat.
Convenis i acords
de col·laboració
Conveni de la Generalitat
de Catalunya amb les Autoritats Portuàries. Segons
el conveni signat el 5 de febrer, el Departament de Cultura i l'Autoritat
Portuària de Barcelona impulsaran l'establiment d'un acord de col·laboració
entre els serveis lingüístics dels ports de Palma(Illes Balears),
Tarragona i Barcelona, amb l'objectiu de rendibilitzar els recursos destinats
a fomentar l'ús del català en l'àmbit portuari. Aquest
acord té com a precedent el signat el passat 12 de desembre amb
l'Autoritat Portuària de Tarragona; tots dos compromisos s'inscriuen
en la línia d'actuacions iniciada l'any 1997 amb la signatura d'acords
de col·laboració per al foment de l'ús de la llengua
catalana dins l'àmbit portuari.
Subvencions, ajuts
i premis
Beca Batista i Roca 2001-2002.
La Fundació Jaume Bofill acull la convocatòria extraordinària
de la Batista i Roca Fellowship 2001-2002 per a la realització d'un
programa de recerca orientat al millor funcionament de la vida pública
(acadèmica, social, administrativa, professional, comercial, etc.)
dels Països Catalans i, en general, al seu progrés. Termini
de presentació: 16 de març. Per a més informació:
http://www.fus.org/beca2.doc.
Cursos i jornades
Curs oficial de Déjà
Vu. Curs introductori a una de les principals eines de la traducció
assistida per ordinador. Organitzat per Ampersand, tindrà lloc del
6 al 29 de març (dimarts i dijous de 18 a 20 h), a Travessera de
Gràcia, 73, 1r 7a, Barcelona. Per a més informació
i inscripcions: http://www.ampersandweb.com/cat/dejavu/cursos/,
a/e: cursosdv@ampersand.es.
1a Jornada de
Terminologia i Serveis Lingüístics. Organitzada
per la l’Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)
de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) i la Comissió Tècnica
de Llengua de l’Institut Joan Lluís Vives, tindrà lloc el
18 de maig l’auditori de l’edifici de la Rambla de la UPF, a Barcelona.Per
presentar propostes de comunicació cal fer arribar a l’IULA els
resums de les comunicacions, juntament amb la butlleta d’inscripció,
abans del 23 de març. Per a més informació: http://www.iula.upf.es/jterslca.htm
.
Actes públics
Dialectes i formació
dels estàndards en llengües d'arreu del món. Sessió
a càrrec de Carme Junyent (UB) i Carles Castellanos (UAB), amb moderació
a càrrec de Blanca Serra, que tindrà lloc el dia 26 de febrer
a les 19 h, a l'Aula Josep Pla de l'Ateneu Barcelonès (Canuda, 6).
Organitza l'Ateneu Barcelonès.
Estrenes i nous productes
Base de dades TRACES.
Produïda
i elaborada pel Servei d’Informació Bibliogràfica de Llengua
i Literatura Catalanes del Departament de Filologia Catalana de la Universitat
Autònoma de Barcelona, TRACES és una base de dades bibliogràfica,
actualment amb més de 35.000 registres, que recull tota la bibliografia
que es publica sobre temes de filologia catalana: llengua, literatura,
teoria lingüística, teoria literària i traducció.
Es pot consultar a http://www.traces.uab.es/tracesbd/
.
Vocabulari del pàdel.
Tríptic de 60 termes que inclou la terminologia catalana bàsica
d’aquest esport (formes catalanes normalitzades, la seva definició
i les equivalències en castellà). El vocabulari, que s’havia
publicat prèviament a la revista Pilota de set, ha estat
elaborat pel TERMCAT i el Consorci per a la Normalització Lingüística,
amb la col·laboració del Club Tennis Manresa. La referència
és:
CONSORCI PER A LA NORMALITZACIÓ
LINGÜÍSTICA. CENTRE DE NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
MONTSERRAT. Vocabulari del pàdel [Tríptic]. Manresa:
Centre de Normalització Lingüística Montserrat, [2001].
Projecte InterCat, aprenentatge
de català a través d'Internet. El programa, patrocinat
per la Unió Europea, està dirigit especialment als estudiants
estrangers que vagin a les universitats catalanes a realitzar un període
dels seus estudis dins del programa Erasmus, però també estarà
disponible per a altres col·lectius. El programa InterCat està
pensat com un mètode d'autoaprenentatge del català a través
d'Internet en el qual s'inclou sons, vocabulari universitari, material
que s'entregarà prèviament a l'arribada de l'estudiant a
Catalunya i altres que s'entregaran posteriorment. A més, el projecte
anirà acompanyat d'un voluntariat lingüístic que acollirà
l'estudiant estranger quan s'integri a la universitat catalana. El projecte
sorgeix d'un acord del Consell Interuniversitari de Catalunya (CIC) i es
presentarà en anglès, francès i castellà.
Informe sobre l’ús
de la llengua en els rètols d’establiments nous a Calafell (1995-2000).
Resum del seguiment de la llengua escollida en la retolació dels
establiments comercials nous dut a terme per l’Oficina Local de Sabadell
del Consorci per a la Normalització Lingüística. Es
pot consultar a l'adreça: http://www.fut.es/~rscultur/cpnl/assesso8.htm
.
Noves adquisicions delCentre
de Documentació en Sociolingüística.
A la pantalla http://cultura.gencat.es/llengcat/socio/centrec.htm
del web Llengua catalana es pot consultar el butlletí que
recull les noves adquisicions del Centre corresponent al mes de gener.
Cinema en català.
Les pel·lícules que es poden veure aquests dies en català
als cinemes de Catalunya són: La ruta cap a El Dorado, Dinosaure,
Adela,
Anita no perd el tren, Dones i Tot em passa a mi.
Trobareu més informació a l'apartat http://cultura.gencat.es/llengcat/cinema/agenda.htm
del web Llengua catalana.
Novetats editorials
CONSELL D'EUROPA I GOVERN D'ANDORRA.
Recull
del Convenis del Consell d'Europa. [Andorra la Vella] Impremta Envalira,
2000. ISBN: 99920--0-247-6.CORBERA POU, J. Caracterització del
lèxic alguerès. Palma: Universitat de les Illes Balears,
2000. ISBN 84-7632-618-1
El Recull constitueix el
conjunt més ampli publicat fins ara en català d'aquests convenis
i n'aplega de referits a àmbits tan diversos com ara drets humans,
minories, democràcia local, cultura, medi ambient, afers socials,
etc. L'apartat relatiu a minories inclou el Conveni marc per a la protecció
de les minories nacionals i la Carta europea de les llengües regionals
o minoritàries.
FUSTER, J. Aforismes.
València: Bromera, 2000. ISBN 84-7660-555-2
Jornades d'estudi sobre la
fe pública notarial i la institució registral als països
plurilingües (Barcelona 7 i 8 de maig de 1999). Barcelona: Col·legi
de Notaris de Catalunya; Deganat Autonòmic dels Registradors de
la Propietat i Mercantils de Catalunya; Generalitat de Catalunya; Amb la
col·laboració de la Fundació Àpoca, 2000. Dipòsit
legal: B.26.358-2000.
JULIÀ I MUNÉ,
J. Pere Barnils: l’home, el lingüista i el mestre (1882-1933).
Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2000. ISBN 84-8415-221-9
LLORCA IBI, F. X. El llenguatge
mariner de la Marina. Alacant: Publicacions de la Universitat d’Alacant,
2000. ISBN 84-7908-527-4
MARTÍNEZ I TABERNER,
C. La llengua catalana a Mallorca al segle XVIII i primer terç
del XIX. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat: Universitat
de les Illes Balears, 2000.
ISBN 84-8415-239-1
Comentari lingüístic
Nombre/número. A
continuació us detallem els usos més habituals d’aquests
dos mots, que sovint es confonen i no s’utilitzen adequadament.
La paraula nombre
té els significats següents:
És un sinònim
de quantitat; per exemple: Hi va assistir un gran nombre de convidats,
El nombre d’exemplars d’aquest llibre és molt reduït.
S’utilitza com a concepte matemàtic;
per exemple: nombre enter, nombre fraccionari, nombre natural, nombre
negatiu, el nombre 8.
S’utilitza com a categoria gramatical;
per exemple: el gènere i el nombre dels adjectius.
En canvi, la paraula número
es fa servir en el casos següents:
Per designar els elements d’una
sèrie o col·lecció; per exemple: Publicarem un número
extraordinari de la revista, Viu al número 32 del carrer de Mallorca,
Consulteu la pàgina número 334 del manual, El número
de telèfon de l’agència és el 934 567 890, Té
el DNI número 37 777 770, Cal que indiqueu el número de registre.
Per referir-se a un espectacle;
per exemple: un número de circ, un número de ball.