CIRCULAR INFORMATIVA
de les
XARXES DE
NORMALITZACIÓ LINGÜÍSTICA
Any 2001 - circular núm.
14
1 d'octubre
Marc legal
-
BOE en llengua catalana a Internet.
Es
poden consultar a Internet en llengua catalana els suplements del BOE publicats
des del 1998.
L'adreça és
http://www.boe.es/cgi-bin/sumarios-autonomicos?idioma=catalan.
Convenis i acords de col·laboració
-
Acord entre la Generalitat de Catalunya
i Microsoft. L'acord,
de 17 de setembre, permetrà que la versió empresarial del
Windows XP estigui disponible en llengua catalana a partir del gener del
2002. Amb aquesta iniciativa, el català serà una de les llengües
participants en un projecte pilot que simplifica la traducció del
Windows XP a altres idiomes.
-
Conveni de col·laboració
entre el Consorci per a la Normalització Lingüística
i la fàbrica de pneumàtics Pirelli. El
conveni, signat el 20 de setembre, té per objecte continuar amb
el programa de catalanització dels serveis, la comunicació
i la imatge de la fàbrica, ubicada a Manresa, i atendre el conjunt
de les seves necessitats lingüístiques.
Actes públics
-
Presentació de Bilingüismo
y lenguas en contacto. La presentació
d'aquest llibre de Miquel Siguan, publicat per Alianza Editorial, tindrà
lloc al Centre Cultural Blanquerna (Serrano, 1, Madrid) el dia 9 d'octubre
a les 19.30. La presentació anirà a càrrec de Lluís
Jou, director general de Política Lingüística, i Fernando
Rodríguez Lafuente, subdirector del diari ABC i director d’ABC Cultural.
-
El català a l'àmbit
de les assegurances. Dimecres
10 d’octubre, a les 13 h, tindrà lloc al Palau de Congressos (av.
Reina Maria Cristina, s/n) de Barcelona, l'acte de presentació de
l’estudi Els usos lingüístics en les empreses associades
a la UCEAC, a càrrec d'Enric Renau, director de l'Institut DEP,
i del Diccionari d’assegurances: terminologia i fraseologia, a càrrec
d'Ester Franquesa, directora del TERMCAT. L'acte serà presidit pel
conseller de Cultura, Jordi Vilajoana, i pel president de la Unió
Catalana d'Entitats Asseguradores i Reasseguradores (UCEAC), Josep Cercós.
-
Exposició "Coses de
llengües. El català i la diversitat lingüística".Pot
visitar-se, des del 21 de setembre i fins al 8 d'octubre, a la Biblioteca
Pública de Lleida (Rambla d’Aragó, 10). L'exposició
ha estat organitzada, en el marc de l'Any Europeu de les Llengües,
pel Servei Territorial de Cultura de Lleida, l’Escola Oficial d’Idiomes
i el Patronat Català Pro Europa. L'exposició es podrà
visitar més endavant a les biblioteques de les Borges Blanques,
Mollerussa, Alpicat, Tàrrega i Linyola, successivament.
Matinals de cinema infantil
en català a Lleida. El
cicle s'inaugura diumenge dia 7 d'octubre, a les 12h, amb la pel·lícula
Dinosaure.
Es projectaran també Història d'una gavina (14 d'octubre),
Les
aventures de Rocky i Bullwinkle (21 d'octubre), La ruta cap a El
Dorado (28 d'octubre), ), La pel·lícula d'en Tigger
(4
de novembre), L'emperador i les seves bogeries (11 de novembre)
i Rugrats a París (18 de novembre). El cicle ha estat organitzat
pel Servei Territorial de Cultura de Lleida, Cinemes Lumière i el
Club Súper 3, amb la col·laboració de la Direcció
General de Política Lingüística.Per a més informació:
http://cultura.gencat.es/llengcat/cinema/agenda.htm#mat
-
VI Jornades sobre traducció:
la traducció cientificotècnica i la terminologia en la societat
de la informació. Organitzades
pel Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat
Jaume I, tindran lloc a Castelló, els dies 24, 25 i 26 d’octubre.
Inscripció: fins al 15 d’octubre. Informació: a/e jornadas-trad@uji.es,
web http://www1.uji.es/wwwtrad.
-
Tècniques de traducció
i correcció de pàgines i llocs web. Curs adreçat
a traductors, correctors i professionals de la llengua i la cultura en
general, organitzat per SIC, SL. Té una durada de 16 h i tindrà
lloc els dies 16, 18, 23 i 25 d’octubre, de 16 a 20 h, a Barcelona.
Informació: SIC, SL, tel. 936
327 100, fax 936 327 101, a/e formacio@torsimany.com
, web www.torsimany.com.
-
Curs d’introducció a la traducció
audiovisual: la subtitulació. Curs de 16 h organitzat
per SIC, SL, destinat a formar professionals especialitzats, que tindrà
lloc a Barcelona, els dies 15, 17, 22 i 24 d’octubre, de 16 a 20 h. Informació:
SIC, SL, telèfon 936 327 100, fax 936 327 101, a/e formacio@torsimany.com,
web www.torsimany.com.
-
Curs d'introducció a la traducció
assistida per ordinador: Déjà Vu.
Ampersand organitza del 2 al 25 d'octubre aquest curs de 16 hores adreçat
a traductors i empreses de traducció, que s'impartirà a Barcelona
i Madrid. Per obtenir informació més detallada sobre el curs,
o sobre Déjà Vu, consulteu la pàgina www.ampersandweb.com/cat/dejavu/cursos
o telefoneu al 93 415 99 90.
-
Cursos del Servei de Llengua Catalana
de la Universitat de Barcelona 2001-2002
- Tècniques de redacció
(40 h)
- Taller d’escriptura creativa (40
h)
- Correcció de textos escrits
i orals (60 h)
- Redacció i elaboració
de pàgines web (40 h)
- Llenguatge científic per a
ciències empresarials i econòmiques (40 h)
- Llenguatge científic per a
ciències experimentals (40 h)
- Redacció d’històries
clíniques i informes mèdics (40 h)
- Llenguatge científic per a
ciències de la vida (40 h)
- Tècniques de comunicació
oral (40 h)
- Llenguatge jurídic (40 h)
Inscripció: del 12 al 28 de
setembre de 2001 (primer semestre) i del 28 de gener al 7 de febrer de
2002 (segon semestre). Informació: Servei de Llengua Catalana de
la Universitat de Barcelona, Gran Via de les Corts Catalanes, 585, Barcelona,
tel. 934 035 478, a/e formacio@slc.ub.edu,
web www.ub.edu/slc.
-
Cursos de català. Associació
de Mestres Rosa Sensat. Tardor 2001
-
Didàctica: l’ensenyament del català
a col·lectius de nova immigració (20h)
-
Cursos de llengua dels nivells A, B, C
i D
-
Curs de nivell K (70 h)
-
Documentació i llenguatge jurídics
(45 h)
-
La correcció d'estil: el text en
context (30 h)
-
Traducció i noves tecnologies (30h)
-
Qüestions controvertides de morfosintaxi
(30 h)
-
Curs d’escriptura creativa (30 h)
-
Taller de redacció i millora de
textos escrits (àmbits professional i social) (24 h)
-
Taller de correcció fonètica
(20 h)
-
Taller d’expressió oral (20 h)
-
Iniciacióa la traducció
castellà-català (30 h)
Per a més informació:
Av. de les Drassanes, 3, Barcelona. Tel 93 481 73 73, rscursos@pangea.org,
http://www.rosasensat.org/rs_ecat.html,
-
Cicle de conferències sobre
diversitat lingüística i polítiques lingüístiques,
a les Illes Balears. En el marc de la celebració de l’Any Europeu
de les Llengües, la Direcció General de Política Lingüística
del Govern de les Illes Balears i el Consorci per al Foment de la Llengua
Catalana, juntament amb el Centre de Professorat, han organitzat un cicle
de conferències sobre diversitat lingüística i polítiques
lingüístiques. Diversos experts reflexionaran sobre el contacte
de llengües, la interculturalitat i els reptes que fenòmens
com la immigració o la globalització posen a les comunitats
que parlen llengües minoritàries o que no tenen l’estatus jurídic
de llengua oficial de l’estat. El cicle, iniciat a finals de setembre i
s’allargarà fins al mes de desembre. Els conferenciants són:
Tilbert D. Stegmann (Universitat de Frankfurt), Isidor Marí (Universitat
Oberta de Catalunya), Albert Bastardas (Universitat de Barcelona), Fèlix
Martí (director del Centre UNESCO de Catalunya), Peter Nelde (Universitat
Catòlica de Brussel·les), Miquel Siguan, Josep V. Felip (Generalitat
Valenciana), Xabier Aizpurua (Govern Basc), Cristina Martí (Govern
d’Andorra), i Lluís Jou (Generalitat de Catalunya).
-
VII Trobada de Casals Catalans del
Con Sud d'Amèrica. Ha tingut lloc a la ciutat argentina de Rosario,
del 20 al 23 de setembre. La Direcció General de Política
Lingüística hi ha participat amb un taller de llengua per a
professors de català dels casals, i administrant les proves del
Certificat internacional de català (nivells bàsic, llindar
i avançat de llengua catalana).
Estrenes i nous productes
-
El català, llengua d'Europa.
Publicació
promoguda, en el marc de l'Any Europeu de les Llengües, conjuntament
per la Generalitat de Catalunya i el Govern de les Illes Balears. El
català, llengua d'Europa divulga la realitat de la llengua catalana
i la situa en el context europeu. S'ha editat també en castellà,
anglès, francès i alemany. Pot consultar-se a l'apartat dedicat
a l'Any Europeu de les Llengües del web Llengua catalana http://cultura.gencat.es/llengcat/ael/index.htm#cle
-
El Navegador 6.1 en català.
Softcatalà ha presentat la nova versió d'aquest navegador
que, a més de solucionar algunes disfuncions de l'anterior, introdueix
noves tecnologies. Es pot descarregar gratuïtament des de la pàgina
web de Softcatalà http://www.softcatala.org
-
Pàgina web del Gabinet Lingüístic
de la Universitat Pompeu Fabra. La
pàgina, recent estrenada, es pot consultar a l'adreça http://www.upf.es/grec/gl/index.htm.
-
Col·lecció "Gamma". Col·lecció
de lectures seqüenciades en tres nivells, segons el seu grau de dificultat,
adreçades a un lector adult no catalanoparlant que té un
nivell inicial de coneixement de la llengua i que, alhora, pot començar
a adquirir competència lectora. Aquesta col·lecció,
de l’Editorial Moll, té el suport de la Direcció General
de Política Lingüística del Govern Balear i del Consorci
per al Foment de la Llengua Catalana i la Projecció Exterior de
la Cultura de les Illes Balears. N’han aparegut tres títols:
El mar de blat, de Miquel
Bazares
Ciberc@fè,
de Joana Lladó
Andreu Milà,
de Miquel Àngel Riera
Cinema en català. El
proper 19 d'octubre s'estrenarà La mandolina del capità
Corelli, amb Nicolas Cage i Penélope Cruz. Per a més
informació sobre l'agenda de cinema en català al web Llengua
catalana http://cultura.gencat.es/llengcat/cinema/agenda.htm#mat
Novetats editorials
-
BROTONS, X. Diccionari casteller.
[Barcelona]: Diputació de Barcelona, cop. 2001. 81 p.
ISBN 84-7794-794-5
Inclou uns 650 termes relatius al
móncasteller amb la definició corresponent, així com
una relació dels noms deles colles, la descripció de períodes
històrics i una petita història dels castells més
importants. El diccionari ha esta revisat pel TERMCAT.
-
FEBRER I CARDONA, A. (Maó, 1761-1841).
Diccionari
menorquí, espanyol, francès i llatí. Edició
crítica i estudi introductori a cura de Maria Paredes, presentació
de Jordi Carbonell. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2001. (Biblioteca
Filològica; 42). ISBN 84-7283-581-2
-
MESTRES, J. M.; GUILLÉN, J. Diccionari
d’abreviacions. Abreviatures, sigles i símbols. 2a ed. Barcelona:
Enciclopèdia Catalana, 2001. (Diccionaris Complementaris; 2). ISBN
84-412-0734-8.
Nova edició amb més
de 7.000 entrades noves, amb les quals gairebé s’ha doblat el cos
del diccionari.
Comentari lingüístic
Pírcing. Darrerament
s’ha estès un costum decoratiu consistent en la subjecció
al cos de joies o altres objectes travessant la pell, que es designa amb
la forma anglesa piercing, del verb to pierce ‘foradar’.
El Consell Supervisor del TERMCAT s’ha plantejat el cas i ha aprovat la
forma pírcing. Es tracta de l’adaptació a les normes ortogràfiques
catalanes de la forma anglesa, en un procés paral·lel al
que ja s’ha adoptat en altres casos com lífting, lísing,
pàrquing,
etc., tenint en compte que, segons la documentació i els especialistes
consultats, la forma anglesa és l’única realment utilitzada.
S’ha desestimat la forma anellament perquè, malgrat que se
n’ha pogut documentar l’ús en alguns contextos antropològics
o etnogràfics per a referir-se a les pràctiques decoratives
similars pròpies de determinades civilitzacions, actualment no té
ús més enllà d’aquest àmbit específic.
A més, semànticament és una denominació poc
precisa, atès que no sempre els pírcings tenen forma d’anell
i que el mateix mot té altres sentits vius en àmbits ben
diversos.
Direcció
General de Política Lingüística http://cultura.gencat.es/llengcat/flaixos/
Data de tancament de la propera circular:
11 d'octubre de 2001