|
Última modificació |
Circulars informatives de les Xarxes de Normalització Lingüística
La
pàgina de l'aranès (situació, marc
legal, ús, publicacions, normes ortogràfiques, etc.).
Nota
de premsa. Els segells de la sèrie bàsica continuen
essent només en castellà (12/01/2004)
Organització
pel Multilingüisme
Organización por
el Multilingüismo
Eleaniztasunaren aldeko Erakundea
Organización polo
Multilingüismo
NOTA DE PREMSA
· 12 / gener / 2005
Els segells
de la sèrie bàsica continuen essent, al cap
de 29 anys, només
en castellà
Ni el Rei ni la Casa
Reial intervenen per tal que Correus reflecteixi
la
realitat plurilingüe espanyola
Presentació
de propostes inspirades en segells europeus

CORREUS I LA CORONA
CONCEBEN L’ESTAT NOMÉS EN CASTELLÀ
Correus ha fet públics
els segells de la sèrie bàsica de l’any 2005
(vegeu-los a
www.correos.es/04/05/0401_i_1_b.asp).
Aquests segells incorporen l’efígie del Cap de
l’Estat, el
qual, d’acord amb la Constitució espanyola de 1978,
“assumeix la més alta
representació
de l’Estat espanyol” (article 56.1) i té
l’obligació de “respectar els drets
dels ciutadans i de
les Comunitats Autònomes” (article 61.1).
L’Organització
pel Multilingüisme entén que “la més alta
representació de l’Estat
espanyol”
i el respecte envers “els drets dels ciutadans i de les
Comunitats Autònomes”
només
es pot exercir adequadament si la Corona i l’Estat en general
–en un marc de
plurilingüisme
igualitari– assumeixen les diferents llengües espanyoles.
En cap cas,
com
passa avui, la Corona pot estar vinculada en exclusiva a una sola de
les
comunitats
lingüístiques de l’Estat.
“ESPAÑA”
I “CORREOS”, EN CASTELLÀ
Correus i la Corona,
però, fins ara s’han mostrat insensibles a acomodar-se
a la realitat
plural
i multilingüe de l’Estat. Després de 30 anys de
democràcia, 23 emissions de
sèries
bàsiques i prop d’una trentena més de segells
dedicats a membres de la Família
Reial,
la Corona continua vinculada només a la comunitat lingüística
espanyola de parla
castellana.
En tots aquests anys, tots els segells espanyols han incorporat
sempre el
nom
de l’Estat i el nom del servei públic de correus només
en castellà (“España” i
“Correos”,
respectivament). Això no només és contrari a
l’article 3.3 de la Constitució
espanyola, i un
greuge per al 41 per cent de la població espanyola que viu en
comunitats autònomes
en què són oficials altres llengües diferents del
castellà, sinó que
també
contradiu obertament les pràctiques de respecte del
plurilingüisme estatal de les
democràcies
multilingües europees (Suïssa, Bèlgica, Finlàndia
o Xipre), en les quals
els
segells –i la simbologia estatal, per extensió–
incorporen les diverses llengües dels
seus
ciutadans.
Cal recordar que el
Congrés dels Diputats i el Senat han demanat repetidament –en
el
marc
de la campanya “Correus plurals”– al servei públic
de correus que adopti el seu
nom
en castellà, català/valencià, gallec i basc.
Fins ara, però, el servei públic ha
ignorat aquesta
petició i es continua denominant “Correos”.
CARTA AL REI
El 10 de desembre de
2004, en el context de la campanya “Monarquia plural”
(que
demana
que es regulin per llei els usos lingüístics de la Casa
Reial), l’Organització pel
Multilingüisme
es va adreçar al rei Joan Carles I per demanar-li que els
segells de la
sèrie
bàsica incorporessin “el nom de l’Estat i, si
s’escau, el de l’operador postal, en
castellà,
català/valencià, gallec i basc, això és:
España, Espanya, España, Espainia (i
Correos, Correus,
Correos, Posta)”. Vegeu-ne el text íntegre al final. La
Casa del Rei
va
acusar recepció de la carta el 21 de desembre.
Podeu veure aquí
la justificació i les demandes de la campanya “Monarquia
plural”:
www.om-plural.org/mocions/mo-mp-CT-cat.doc
PROPOSTES PER A
SEGELLS PLURALS
Allò que
Espanya i Correus no volen fer –l’emissió de
segells plurals–, té precedents en
altres estats.
L’Organització pel Multilingüisme, inspirant-se en
aquests precedents, fa
públiques
aquestes propostes.
Espanya abreujat en ESP
(abreviatura que la norma ISO 3166-3 de
codis per a representar
noms de territoris atorga a Espanya). “Correus”
substituït per un
logotip. Solució inspirada en els segells de França,
que
usen RF.
Espanya en castellà,
català/valencià, gallec i basc. Solució
inspirada en els segells
de Bèlgica, Finlàndia, Israel, Xipre, Sri Lanka i
Nova Zelanda, que usen el
nom de l’Estat en més d’una llengua.
Espanya en llatí:
Hispania. Segells inspirats en els segells de Suïssa,
que porten el nom de
l’Estat en llatí (Helvetia) en comptes de fer-ho en
alemany, francès,
italià i romanx, llengües oficials de la Confederació
Helvètica.
Segells propis per a les
comunitats autònomes on és oficial una
llengua diferent del
castellà. Les comunitats autònomes fixarien
el règim
lingüístic dels seus segells. No hi constaria el nom de
l’estat. Segells
inspirats en els casos de Groenlàndia i les Illes Fèroe
(Dinamarca), on els
segells són en groenlandès i danès, i només
en
feroès,
respectivament.

Segells propis per a les
comunitats autònomes
on és oficial una
llengua diferent del castellà.
Les comunitats autònomes
fixarien el règim
lingüístic
dels seus segells. El nom de l’Estat
constaria en la llengua
triada per la comunitat
autònoma o bé
en llatí. Proposta inspirada en els
segells dels tretze
estats federats de Malàisia.
Per a més
informació:
Organització pel Multilingüisme
Apartat de correus 107
08560 Manlleu
Telèfon: 93 851
28 41
om@om-plural.org
www.om-plural.org
ANNEX
CARTA ENVIADA A SM
JOAN CARLES I. TEXT ÍNTEGRE
SM Joan Carles I de Borbó i de Borbó
Rei d’Espanya
Palacio de La Zarzuela
28071 Madrid
Majestat,
L’Organització
pel Multilingüisme es torna a adreçar a vós, en
la vostra condició de cap de
l’Estat,
per recordar-vos que, d’acord amb la nostra carta datada el 19
de juliol d’enguany
(rebuda
per la Secretaria de la Casa Reial el 27 del mateix mes), una de les
demandes de
la
campanya “Monarquia plural” és:
“8. Tota la
simbologia estatal vinculada a la Casa Reial, incloent-hi les
monedes i els
segells,
ha d’incorporar el castellà, el català/valencià,
el gallec i el basc.”
Us volem demanar que
vós, i la Casa Reial, feu totes les gestions oportunes davant
de
l’Empresa
Estatal Correus i Telègrafs, SA, per tal que els segells de
la sèrie bàsica –els
segells
que inclouen la vostra efígie– que s’emetran al
començament de l’any 2005
incorporin
el nom de l’Estat i, si s’escau, el de l’operador
postal, en castellà, català/valencià,
gallec i basc, això
és: España, Espanya, España, Espainia (i
Correos, Correus, Correos,
Posta).
Us volem recordar que els segells belgues de la sèrie bàsica
que incorporen l’efígie
de
SM Albert II inclouen sempre el nom de l’Estat en neerlandès
i francès i que els altres
segells
dedicats a la família reial belga també inclouen
l’alemany.
Amb la certesa que
dedicareu a aquesta carta i a la demanda que s’hi exposa
l’atenció que
mereixen,
rebeu una cordial salutació.
Organització
pel Multilingüisme
Manlleu,
divendres, 10 / desembre / 2004
Notícies
electròniques de la Comissió de Llengua Catalana del
Consell de l'Advocacia de Catalunya (11/01/2005)
Podeu consultar-les
a: http://www.cicac.org/sl/butlletins/2005/gener.htm
Nota
de premsa. El nou permís de conduir espanyol no serà
plurilingüe. "Espanya" només pot dir-se en
castellà.
Organització pel Multilingüisme
Organización por el Multilingüismo
Eleaniztasunaren aldeko Erakundea
Organización polo
Multilingüismo
NOTA DE PREMSA
El nou permís de
conduir espanyol no serà plurilingüe
L’Organització
pel Multilingüisme denuncia la pèrdua d’una
nova
oportunitat per fer visible l’Espanya plural
UNA “ESPANYA
PLURAL” QUE NO ES CONCRETA
El proppassat 7 de
juliol l’Organització pel Multilingüisme va fer
pública la seva preocupació que el nou
permís de
conduir espanyol no s’expedís, aprofitant el canvi de
model, de forma plurilingüe —en castellà,
català/valencià,
gallec i basc— a tots els ciutadans espanyols amb
independència del seu lloc de
residència.
Aquesta entitat proposava que el permís de conduir espanyol
seguís els models de Suïssa (en
alemany,
francès, italià, romanx i anglès per a tots els
ciutadans) i Finlàndia (en finès i suec per a tots els
ciutadans).
L’Organització
pel Multilingüisme entenia que aquesta hauria estat una mesura
positiva, pedagògica, no
coercitiva
i sense cap cost econòmic de fer arribar a tots els ciutadans
espanyols la realitat lingüística
estatal. Més
de 20 milions de ciutadans espanyols tenen permís de conduir.
EL CAS DE
SUÏSSA. ANVERS
Führerausweis (alemany)
Permis de
conduire (francès)
Licenza di condurre (italià)
Permiss
da manischar (romanx)
Driving Licence (anglès)
UN ESTAT QUE NO VOL
USAR EL SEU NOM EN CATALÀ/VALENCIÀ, GALLEC I
BASC, LLENGÜES
OFICIALS PER A MÉS DEL 40 PER CENT DE LA POBLACIÓ
ESPANYOLA
Un parell de setmanes
abans que s’implanti el nou permís de conduir a les
comunitats autònomes amb
dues
llengües oficials (vegeu-ne el calendari més avall),
l’Organització pel Multilingüisme constata que el
nou permís de
conduir serà:
a) Només en castellà a les CA on el castellà és l’única llengua oficial.
b) Imperfectament bilingüe a les CA amb dues llengües oficials:
1. El castellà ocupa sempre la primera posició.
2.
L’anvers és només en castellà: hi figuren
les inscripcions “Permiso de Conducción” i “Reino
de
España”.
(Cal notar que el nom de l’Estat sí que es tradueix en
la versió catalana/valenciana del
BOE, com també a
la Constitució Europea, com es pot comprovar aquí
http://www.la-moncloa.es/web/pdf/ConstitucionEU/ConstitucionEU_CA.pdf,
però que mai no se
n’ha permès
l’ús en una llengua no castellana al DNI, el passaport,
el permís de conduir, els
segells, les monedes,
etc., en una mostra de la concepció patrimonial d’Espanya
per a la llengua
castellana.)
UNA INADEQUADA
CONCRECIÓ DE L’“ESPANYA PLURAL” I DEL
PLURILINGÜISME
ESPANYOL
En lloc de ser un
document plurilingüe vàlid per a tots els ciutadans
espanyols, el permís de conduir
continua
essent imperfectament bilingüe. D’acord amb
l’Organització pel Multilingüisme, això és
causat
per:
a)
La inèrcia del Govern espanyol a l’hora de no
aprofundir en l’“Espanya plural” més enllà
dels
mots.
b)
La inadequada gestió política que han fet d’aquesta
qüestió les formacions polítiques de les
comunitats
on es parlen altres llengües a part del castellà. Fins
ara no s’ha fet un seguiment
adequat de la qüestió,
ni han sabut explicar per què accepten un model de documents
d’identificació
personal imperfectament bilingües en lloc de documents
plurilingües que obrin la
porta a altres mesures
afavoridores del plurilingüisme estatal.
Dates previstes
d’inici de l’expedició del nou permís de
conduir en format DNI:
Catalunya
Barcelona i Sabadell – 12 de gener
Girona – 21 de gener
Tarragona – 31 gener
Lleida
- 4 de febrer
Comunitat Valenciana
València – 14 de gener
Alacant – 18 de gener
Castelló
– 2 de febrer
Illes Balears
Illes Balears – 21
de gener
Galícia
A Coruña – 20 de gener
Pontevedra – 21 de gener
Lugo – 4 de febrer
Ourense
– 4 de febrer
País Basc
Bizkaia – 21 de gener
Gipuzkoa – 31 de gener
Araba
– 14 de febrer
Navarra
Navarra
– 1 de febrer
Imatges del nou permís
de conduir espanyol que s’introduirà el 2005
Anvers comú
(només en castellà)
Revers en castellà i català/valencià
Catalunya, la
Comunitat Valenciana* i les Illes Balears
*A la Comunitat
Valenciana s’ha canviat “expedeix” per “expén”
(sic).
Revers en castellà i basc
País Basc (Navarra*)
* El permís
de conduir vigent no s’hi expedeix en castellà i basc,
malgrat que aquest darrer és
oficial
a Navarra.
Imatges del nou permís
espanyol cedides pel Ministeri de l’Interior, Direcció
General de Trànsit, el 27 de
juliol
de 2004.
Per saber-ne més:
http://www.dgt.es/tramites/conductores/nuevo_permiso.htm
(Pàgines web del Ministeri
de
l’Interior i de la Direcció General de Trànsit
només en castellà).
Manlleu, divendres, 31
/ desembre / 2004
Per a més
informació:
Organització pel Multilingüisme
Apartat de correus 107
08560 Manlleu
Telèfon: 93 851
28 41
om@om-plural.org
www.om-plural.org
Articles
de Joan Solà a l'Avui (23/12/2004 i 30/12/2004)
"Pizzes
per emportar-se" (1)
"Pizzes
per emportar-se" (i 2)
Nota
de premsa. Usos lingüístics de la Família Reial:
noms personals i aprenentatge de llengües. Carta als Ducs de
Palma (Organització pel Multilingüisme,
21/12/2004)
Organització pel Multilingüisme
Organización por el Multilingüismo
Eleaniztasunaren aldeko Erakundea
Organización polo
Multilingüismo
NOTA DE PREMSA
Organització
pel Multilingüisme demana, en una carta a la Duquessa
de Palma, que es
facin públiques les accions adoptades per la Casa Reial per
tal de
garantir
que els seus fills i els membres de la Família Reial
aprenguin el castellà, el
català/valencià,
el gallec i el basc
Organització
pel Multilingüisme també demana que els
membres de la Família
Reial siguin inscrits en el registre
amb
el nom en les quatre llengües oficials
***
Organització
pel Multilingüisme ha enviat avui una carta —vegeu-ne el
text íntegre al
final—
a la Duquessa de Palma i a la seva família felicitant-los per
l’anunci del
naixement
del seu quart fill.
En aquesta carta,
Organització pel Multilingüisme demana que el nou membre
de la
Família
Reial sigui inscrit, d’acord amb les demandes de la campanya
“Monarquia
plural”
—fetes públiques al mes de juliol— en el
registre de la Família Reial en
castellà,
català/valencià, gallec i basc, atenent al fet que els
membres de la Casa Reial
no
poden estar, per les seves funcions representatives, vinculats en
exclusiva a cap de
les
comunitats lingüístiques de l’Estat. Organització
pel Multilingüisme entén que
aquesta
mesura hauria d’afectar, de manera retroactiva, tots els
membres de la Família
Reial,
incloent-hi SM el Rei i SAR el Príncep de Girona.
En la mateixa carta,
Organització pel Multilingüisme demana que es facin
públics els
programes
educatius (i els seus resultats) encaminats a garantir
l’adequada adquisició
i
el correcte coneixement del castellà, el català/valencià,
el gallec i el basc dels
membres
de la Família Reial, incloent-hi naturalment els membres de
la família dels
Ducs
de Palma. Aquesta demanda, també inclosa en la campanya
“Monarquia plural”,
formarà
part de l’avaluació dels usos lingüístics
de la Casa Reial i la Família Reial que
es
farà properament, tal com va avançar-se el proppassat
15 de juliol.
Organització
pel Multilingüisme vol fer constar que les demandes
lingüístiques,
onomàstiques
i educatives que ara es plantegen als Ducs de Palma són
igualment
vàlides
per als Prínceps de Girona i la seva futura descendència,
com també per als
Ducs
de Lugo i els Reis d’Espanya.
Manlleu, dimarts, 21 /
desembre / 2004
Per a més
informació:
Organització
pel Multilingüisme
Apartat
de correus 107
08560
Manlleu
Telèfon: 93 851
28 41
om@om-plural.org
www.om-plural.org
TEXT DE LA CARTA
TRAMESA A SAR LA DUQUESSA DE PALMA
SAR Na Cristina de Borbó i de Grècia
Duquessa de Palma
[...]
Altesa,
Organització
pel Multilingüisme s’adreça a vós per a
felicitar-vos a vós, al vostre marit, Excm. Sr.
Iñaki
Urdangarin Liebaert, i als vostres fills Joan Valentí de Tots
els Sants, Pau Nicolau i Miquel
de
Tots els Sants pel naixement del vostre quart fill, previst per al
començament de l’estiu de l’any
que ara començarem,
tal com va anunciar la Casa de SM el Rei el proppassat 9 de desembre
de
2004.
Voldríem que el
naixement del vostre quart fill servís per a donar compliment
a la demanda de la
iniciativa
“Monarquia plural”, que preveu:
6.
El registre de la Casa Reial ha de ser plurilingüe i tots els
membres de la Família
Reial han de ser-hi
inscrits amb el seu nom en castellà, català/valencià,
gallec i
basc.
Organització
pel Multilingüisme us va fer arribar les demandes de la
campanya “Monarquia plural”
amb
una carta datada el 19 de juliol d’enguany i amb avís
de recepció segellat el 23 de juliol.
Així mateix,
aprofitem l’avinentesa per a demanar-vos que es facin
públiques les mesures
adoptades
(i els resultats assolits) per la Família Reial, la Casa de
SM el Rei i vós i el vostre marit
per
a donar compliment a la demanda de la proposta “Monarquia
plural” que preveu:
4.
Els plans educatius de tots els membres de la Família Reial
han d’incloure un
nivell d’aprenentatge
adequat del català/valencià, el gallec i el basc, a
més del
castellà.
Amb la certesa que
dedicareu a aquesta carta l’atenció que es mereix i tot
desitjant-vos felicitat a
vós
i a la vostra família, rebeu una cordial salutació.
Atentament,
[Organització
pel Multilingüisme]
Manlleu,
dimarts, 21 de desembre de 2004
Número
49 de la revista 'Llengua Nacional'
Ja és a la
venda el número 49 de la revista 'Llengua
Nacional',
que edita l'associació del
mateix nom. Una
vintena
d'articles s’ocupen, com és habitual, de la llengua i
la cultura, entre
aquests l'editorial, titulat 'El nom de la
llengua',
sobre la unitat del català, i un bloc de
sociolingüística:
'Coromines-Sales, un epistolari
fonamental',
de Joan Ferrer, 'El català, llengua d'estat a
Europa', d'Alà
Baylac, i 'Models de llengua: Terres de
l'Ebre'.
A l'apartat de lèxic, hi trobem 'Els ocells de nit',
d'Albert Jané,
'Suposeu que els donem l'aprovat?', de David
Casellas, 'Règims
verbals caiguts en desgràcia', de Roser
Latorre, i 'Les illes
de terra ferma', de Carles Domingo. Un
altre
dels apartats destacats és el de sintaxi i estilística,
amb un article de
Josep Ruaix, titulat 'Verbs de narrador'.
En
aquest mateix número hi ha un article dedicat al
Correllengua, signat
per Agnès Toda, una entrevista amb
Joan
Pere le Bihan, director de la Bressola, i una resseny
dels llibres 'El
català no morirà', 'Atles lingüístic del
domini
català'
i 'El cas Carod'.
Font:
entitats.info
20/12/2004
Notícies
electròniques de la Comissió de Llengua Catalana del
Consell de l'Advocacia Catalana (20/12/2004)
Podeu consultar-les
a: http://www.cicac.org/sl/butlletins/2004/desembre.htm
Convocatòria
de comunicacions per a les III Jornades sobre el català a les
noves tecnologies
Convocatòria
de comunicacions per a les III Jornades sobre el català a les
noves tecnologies
Universitat Pompeu Fabra, 14, 15 i 16 d'abril del 2005
Les Jornades, tenen
com a objectiu proporcionar a l'usuari final informació
sobre la situació
del català a les noves tecnologies, actuar com a punt de
trobada entre tots els
actors
i els usuaris, contribuir a l'intercanvi d'experiències i
opinions i ser un fòrum de reflexió
sobre el futur del
català en aquest àmbit. Les Jornades estan
organitzades enguany per
Softcatalà,
l'Institut Joan Lluís Vives, la Universitat Pompeu Fabra, la
Secretaria de Política
Lingüística
i la Secretaria de Telecomunicacions i Societat de la Informació
de la Generalitat de Catalunya.
En aquesta edició es tractaran els següents temes:
1.- Navegadors en
català
2.-
La terminologia de les TIC
3.-
Blocs en català
4.-
El paper de la societat civil
5.-
L'oferta de l'empresa privada
6.-
L'aportació de la universitat
La convocatòria
de comunicacions té com a data de tancament el 10 de febrer
del 2005. Tots els
interessats
poden presentar una proposta de comunicació pels apartats 4,
5 o 6. Els requisits
d'aquesta
proposta són els següents:
1.La comunicació
s'ha d'enviar a l'adreça jornades@softcatala.org,
en un
fitxer
amb un dels formatsadmesos (rtf, txt, sxw, doc o pdf), i sota el
títol de missatge “Proposta de
comunicació
per a les III Jornades”.
2.El nom de fitxer ha
de seguir l'estructura
NomCognom1Cognom2.rtf/txt/sxw/doc/pdf.
Per exemple:
VicentValenciaObrador.rtf.
3.Dins del fitxer hi ha d'anar:
-Noms i cognoms del
ponent.
-Adreça
electrònica de contacte.
-Títol
i resum de la comunicació.
-Tot
plegat no ha d'excedir, en cap cas, les 200 paraules.
-NO s'admet cap tipus
de figura.
4.La ponència
ha de ser orientada a l'usuari final. Queden excloses, per tant,
comunicacions de
tipus excessivament tècnic o acadèmic.
5.Tot i que s'ha
d'adequar als blocs temàtics definits, s'admeten altres tipus
de temàtiques
que puguin ser d'interès per a l'usuari final.
Trobareu més informació a http://www.softcatala.org/jornades
Organitzen:
Softcatalà
(http://www.softcatala.org/)
Xarxa d'universitats Institut Joan Lluís Vives
(http://www.vives.org/)
Universitat Pompeu Fabra
(http://www.upf.edu/)
Secretaria de Política Lingüística
(http://www6.gencat.net/llengcat/dgpl/index.htm)
Secretaria de Telecomunicacions i Societat de la Informació
(http://www.gencat.net/dursi/stsi)
Resum
de situació del Baròmetre de l'ús del català
a Internet de WICCAC (19/12/2004)
Us informem de
l'actualització mensual del resum de situació del
"Baròmetre de
l'ús
del català a Internet" de WICCAC a 19 de desembre del
2004.
Enllaços:
- Baròmetre de
l'ús del català a Internet -
http://wiccac.org/webscat.html
- Resum de situació
a 19 de desembre del 2004 - http://wiccac.org/resum.html
- Distincions de
WICCAC - http://wiccac.org/distincions
- Ressò del
Baròmetre - http://wiccac.org/wiccac_enll_barometre.html
- Posa el Baròmetre
a la teva web - http://wiccac.org/barometre.html
Resum
de dades destacades:
-
El percentatge global d'ús del català és del
46,96% (baix), lleugerament superior
al
del mes anterior (46,84%).
-
Hi ha 19 dels 34 sectors analitzats a l'estudi que tenen un
percentatge d'ús del
català
inferior al 50%. N'hi ha 10 que tenen un percentatge del 30 al 50%
(baix)
i
9 inferior al 30% (molt baix).
-
En els 2 anys i mig d'existència del baròmetre, el
percentatge d'ús del català
només ha augmentat
un 8% i continua sent baix, molt lluny encara de la seva
normalització.
- Destaquem que el
baròmetre ja passa de les 1.700 webs. En el darrer mes n'hi
hem afegit 36
de noves, amb especial incidència en el grup d'Esports
http://wiccac.org/barometre/esports.html
- També
destaquem la versió en català de la web de l'empresa
Díptic - Gabinet
de
projectes culturals (fundada als Països Baixos)
http://www.diptic.nl
Té
versions en català, neerlandès, anglès i
castellà.
Article
de Joan Solà a l'Avui (16/12/2004)
Puyal
Noves
SL, tardor 2004: La política lingüística en els
nous estats membres de la Unió Europea (II) (13/12/2004)
Podeu trobar-ho a:
http://www6.gencat.net/llengcat/noves/index.htm
Continguts
http://www6.gencat.net/llengcat/noves/hm04tardor/edit_tardor04.htm
S'han
actualitzat els continguts de l'apartat Flaixos d'actualitat del web
Llengua catalana, de la Secretaria de Política
Lingüística (16/12/2004)
Podeu
accedir-hi des de:
http://www.gencat.net/presidencia/llengcat/flaixos/index.htm
Article
de Joan Solà a l'Avui (9/12/2004)
El
luxós segle XIV (i 2)
També
podeu llegir la primera part: El
luxós segle XIV (1) (2/12/2004)
L'Organització
pel Multilingüisme demana que a partir del 2005 les loteries de
l'Estat espanyol emprin totes les llengües cooficials
L'Organització
pel Multilingüisme (OM) censura que les llengües
diferents del castellà no s'utilitzin a la loteria espanyola,
especialment als sorteigs extraordinaris de Nadal i Reis, essent
així que gairebé el 30% dels ingressos de l'Organisme
de Loteries i Apostes de l'Estat espanyol (ONLAE)
provenen del Principat, del País Valencià i de les
Illes. (Vegeu el model
multilingüe que proposa.) L'OM també constata que,
mentre les llengües cooficials no s'utilitzen, el sorteig
d'àmbit europeu Euromillones sí que adopta la llengua
del país on es fa: Euromillions al Regne Unit, Euromillionen
a Àustria i Euromilhões a Portugal, per exemple.
En conseqüència,
l'OM ha presentat un plec de denúncies al Departament de
Comerç, Turisme i Consum de la Generalitat de Catalunya per
infracció de la llei de política lingüística
vigent.
Font:
entitats.info
3/12/2004
S'han
actualitzat els continguts dels Flaixos d'actualitat del web Llengua
catalana de la Secretaria de Política Lingüística
(2/12/2004)
Podeu
consultar-los a:
http://www.gencat.net/presidencia/llengcat/flaixos/index.htm
Article
de Joan Solà a l'Avui (2/12/2004)
El
luxós segle XIV (1)
La
Plataforma per la Llengua demana que es regalin joguines en català
La Plataforma
per la Llengua ha començat la campanya 'En
català,
jugues?' per esperonar la compra de joguines
etiquetades en català
per als nens i nenes del país. És per
aquest motiu que
l'entitat editarà cartes
en per escriure
als
Reis d'Orient, al final de les quals es farà una demanda
per poder jugar en
català. Aquestes cartes es podran
trobar
a les botigues de joguets i en algunes revistes en
català.
A més a més,
la Plataforma per la Llengua ha organitzat
una
Festa de la Joguina en Català, que es farà el 18 de
desembre, a les deu
del matí, al Parc de la Ciutadella. En
aquest
espai, hi haurà patges reials que recolliran les
cartes dels menuts,
un espectacle d'animació infantil amb
el
grup Articulat, un taller de danses amb els Músics del
Pont, una xocolatada
i un munt de jocs per a tots els
públics.
A més a més, també es farà la I Fira de
la Joguina
en
Català, on hi haurà una mostra de jocs, joguines,
llibres, vídeos,
revistes i videojocs fets en la nostra
llengua.
30
de novembre
Font:
entitats.info
Notícies
electròniques de la Comissió de Llengua Catalana del
Consell de l'Advocacia Catalana (29/11/2004)
Podeu consultar-les
a: http://www.cicac.org/sl/butlletins/2004/novembre2b.htm
I
Jornada de Traducció i Interpretació Jurades en Català
(14 de desembre de 2004)
I Jornada de Traducció
i Interpretació Jurades en Català.
Organitzada per la
Secretaria de Política Lingüística del
Departament de la
Presidència,
tindrà lloc el 14 de desembre a l'Aula Magna de la
Universitat
de
Barcelona. Podeu consultar-ne el programa i formalitzar-ne la
inscripció a:
http://www.gencat.net/presidencia/llengcat/tij/index.htm
La inscripció és gratuïta i estarà oberta fins al dia 3 de desembre.
Font: Secretaria de Política
Lingüística del Departament de la Presidència
de
la Generalitat de Catalunya
La
Plataforma per la Llengua demana més contundència al
govern del Principat sobre la presència del català al
cinema
La Plataforma
per la Llengua, arran del projecte anunciat
aquesta setmana per
la Secretaria General de
Política
Lingüística
amb vista a augmentar la presència del català
al cinema, ha emès
un comunicat amb algunes
consideracions.
Si, d’entrada,
considera molt positiva l’actitud del govern
de
la Generalitat de Catalunya, també demana que
emprengui actuacions
valentes i decidides per mirar de
posar
fi a la marginació del català al cinema.
Concretament, i com
ja exposava al document
sobre
cinema
i llengua, la Plataforma reclama que s’asseguri
l'existència
de versions catalanes de tots els films doblats
o
subtitulats que es projecten a les sales del nostre país
(per equiparar, si
més no, la nostra llengua a l’espanyola).
I si la Generalitat
subvenciona les versions catalanes
d'aquests
films, també hauria d'exigir a les empreses unes
condicions mínimes
de publicitat i de distribució, amb un
nombre
de còpies no inferior a les espanyoles i amb
versions catalanes
dels DVD i vídeos corresponents.
Igualment,
la Generalitat hauria de treballar perquè les
versions catalanes
arribessin al País Valencià, Andorra, les
Illes Balears,
Catalunya Nord, la Franja de Ponent i l'Alguer.
25 de novembre
Font: entitats.info